SEQUENCE 4: AFRICAN-AMERICAN MUSIC
Je vous avais envoyé sur Pronote ce document avec les questions (en italiques) sans réponse. Je remercie ceux qui l'on fait, et je comprends ceux qui l'ont vu trop tard. Dans tous les cas, voici le document corrigé, avec les réponses.Pour revoir le texte d'origine, "The Weary Blues", cliquez ici.Pour un petit florilège de chansons avec l'expression "Ain't", cliquez ici !
SPOKEN ENGLISH
1) The part in yellow is very particular. Why is it different from the rest of the text? (Look at the punctuation!):
It is direct speech. It is the Blues song that the pianist is singing, because it is between quotation marks (guillemets).
2) This part is written in oral English so there are a lot of contractions symbolized by the apostrophes ( ’s ). To understand it, you need to find the original complete word (for example, I’m = I am)
Frownin’ = frowning (froncement de sourcils)
No mo’ = no more (ne...plus)
3) Sometimes words are written differently because of the pronunciation: can you understand:
Ma self: myself
Ma troubles: my troubles
4) Ain’t is used a lot in modern English, do you know its meaning? (Help: what is the complete version of “n’t’’ ? )
Ain’t = not
5) “I’s gwine to”is very complicated to understand because it is very deformed from the real expression. Help: try to say it out loud (dites le à voix haute) to understand the real spelling (orthographe)
I’s gwine to = I’m going to ( futur proche : je vais + verbe)
6 ) Now you can translated the yellow part on your page!
“Ain’t got nobody in all this world,
Ain’t got nobody but ma self.
I’s gwine to quit ma frownin’
And put ma troubles on the shelf.”
“I got the Weary Blues
And I can’t be satisfied.
Got the Weary Blues
And can’t be satisfied—
I ain’t happy no mo’
And I wish that I had died.”
Je n’ai personne dans ce monde,
je n’ai personne d’autre que moi-même.
Je vais quitter mon froncement de sourcils ( = ma colère)
Et mettre mes problèmes sur l’étagère (= de côté)
J’ai le Blues Las
Et je ne peux pas être satisfait.
J’ai le Blues Las
Et je ne peux pas être satisfait.
Je ne suis plus heureux
Et j’aurais préféré être mort.
Bien sûr, on aurait pu imaginer une version française avec des marques d’oralités: j’ai personne dans c’monde, j’peux pas, j’suis plus, j’ai l’Blues, etc…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire